Культура
"АННА КАРЕНИНА": ХОЖДЕНИЕ ПО РЕЛЬСАМ
17 июля
- Насколько я знаю, музыкальный проект "Анна Каренина" начинался для композитора Успенского весьма успешно?
В. У.: Более чем. Идея создать музыкальный спектакль, основанный на романе Толстого, принадлежит известному финскому режиссеру, художественному руководителю Лахтинского музыкально-драматического театра Йотааркка Пеннанена. Он хотел поставить спектакль, но музыку решил поручить написать российскому композитору.
И. Т.: Важно отметить, что финны смогли заручиться поддержкой своего министерства культуры, а также Европейского союза, который субсидировал проект.
- Было оговорено, что речь идет только о постановке в Лахти? Дальнейшая судьба "Анны" Союз не интересовала?
В. У.: Впервые мы столкнулись с менеджментом такого высокого уровня - финны оговорили все до мелочей, но только для себя, что вполне естественно.
- Финская сторона сразу остановила свой выбор на Успенском как авторе музыки?
В. У.: Нет, очевидно, они очень тщательно выбирали. Я, не зная того, участвовал в заочном соревновании пятнадцати композиторов. Представил свои произведения, написанные в разных жанрах, и благополучно забыл об этом. Через некоторое время мне сообщили, что выбор пал на меня, объяснили, чего они хотят, и работа закипела.
- И чего же они хотели?
В. У.: Организаторы прежде всего думали о публике и просили выдать им мюзикл с запоминающимися чисто русскими мелодиями.
- По-моему, вам это удалось...
И. Т.: В этом произведении слились черты русской оперы и мюзикла: развитие лейтмотивов, большая роль хора, балет используется не как дивертисмент, а как полноценный участник действия.
- Многие считают, что россияне мюзиклы не любят - это, мол, чуждый вид искусства.
В. У.: Бесспорно, мюзикл пришел из Америки. Но там тоже лучшие его образцы основаны на классическом материале - "Вестсайдская история", "Моя прекрасная леди", "Целуй меня, Кэт". И потом, у нас заведомо русская история. Это финны старательно делали мюзикл, а я назвал свое произведение здесь "оперой с человеческим лицом".
- Можно утешить себя тем, что премьеры "опер с человеческим лицом" - "Травиаты" и "Кармен" - в свое время провалились.
В. У.: В том-то и дело, что никто о возможном провале не говорил. Наоборот, очень хвалили, и я горжусь, что мой друг Андрей Петров назвал "Анну" современным "Евгением Онегиным", подчеркивая доступность моего детища.
И. Т.: Нужна была площадка, на которой можно было начинать творить, и здесь нам повезло - проект нашел понимание у руководства Консерватории и театра при ней.
- Почему они решили поддержать постановку?
И. Т.: Они просто проявили мудрость - поняли, что наряду с основной труппой можно использовать также и творчество студентов, тем самым дав им возможность чему-то научиться, проявить себя.
В. У.: За это время сменилось руководство Консерватории, но, к счастью, и новый ректор Сергей Ролдугин поддержал нас. Однако выяснилось, что параллельно с нами готовит сложный спектакль балетная труппа Никиты Долгушина, и танцоры смогли присоединиться к нам всего за десять дней до премьеры.
И. Т.: Не будем забывать, что то были праздничные для города дни, и музыканты, певцы, танцоры работали на износ. А параллельно у студентов еще шли экзамены.
- Какая из двух премьер с разрывом в две недели была сложнее?
В. У.: Думаю, вторая. Несколько раз мне хотелось все бросить, и лишь энтузиазм Ирины и Эдвальда Смирнова, хореографа, спасал положение. Мне казалось, что легче самому броситься под поезд, чем довести спектакль до конца.
И. Т.: Накануне второй премьеры один из основных членов творческой группы заявил Владиславу, что уезжает. Тогда я увидела слезы на глазах мэтра. Он смог уговорить того человека, но сердце свое успокоить ему не удалось. После второго спектакля композитор слег.
- Быть может, пресса подняла его настроение?
И. Т.: Рецензии в целом были весьма доброжелательные.
В. У.: Я всегда очень внимательно просматриваю отзывы. Но позиция одного глянцевого журнала мне показалась странной - автор не ругал постановку, но проявлял явное непонимание увиденного. Именно это меня обескуражило.
- Зато теперь петербургская театральная афиша обогатилась новой интересной постановкой?
В. У.: Хотелось бы верить, что театр Консерватории "прописал" у себя "Анну", но мы понимаем: ее необходимо улучшать, оснащать светом, декорациями, хорошим звуком. Для этого тоже нужны финансовые вложения.
И. Т.: Первые зрители (около трех тысяч человек) доказали, что наши мучения были не напрасны. Образно говоря, паровоз "Анны" стоит под парами, готовый к движению, для которого нужен мощный ускоритель.
Даниил СЕГАЛЬ
В. У.: Более чем. Идея создать музыкальный спектакль, основанный на романе Толстого, принадлежит известному финскому режиссеру, художественному руководителю Лахтинского музыкально-драматического театра Йотааркка Пеннанена. Он хотел поставить спектакль, но музыку решил поручить написать российскому композитору.
И. Т.: Важно отметить, что финны смогли заручиться поддержкой своего министерства культуры, а также Европейского союза, который субсидировал проект.
- Было оговорено, что речь идет только о постановке в Лахти? Дальнейшая судьба "Анны" Союз не интересовала?
В. У.: Впервые мы столкнулись с менеджментом такого высокого уровня - финны оговорили все до мелочей, но только для себя, что вполне естественно.
- Финская сторона сразу остановила свой выбор на Успенском как авторе музыки?
В. У.: Нет, очевидно, они очень тщательно выбирали. Я, не зная того, участвовал в заочном соревновании пятнадцати композиторов. Представил свои произведения, написанные в разных жанрах, и благополучно забыл об этом. Через некоторое время мне сообщили, что выбор пал на меня, объяснили, чего они хотят, и работа закипела.
- И чего же они хотели?
В. У.: Организаторы прежде всего думали о публике и просили выдать им мюзикл с запоминающимися чисто русскими мелодиями.
- По-моему, вам это удалось...
И. Т.: В этом произведении слились черты русской оперы и мюзикла: развитие лейтмотивов, большая роль хора, балет используется не как дивертисмент, а как полноценный участник действия.
- Многие считают, что россияне мюзиклы не любят - это, мол, чуждый вид искусства.
В. У.: Бесспорно, мюзикл пришел из Америки. Но там тоже лучшие его образцы основаны на классическом материале - "Вестсайдская история", "Моя прекрасная леди", "Целуй меня, Кэт". И потом, у нас заведомо русская история. Это финны старательно делали мюзикл, а я назвал свое произведение здесь "оперой с человеческим лицом".
- Можно утешить себя тем, что премьеры "опер с человеческим лицом" - "Травиаты" и "Кармен" - в свое время провалились.
В. У.: В том-то и дело, что никто о возможном провале не говорил. Наоборот, очень хвалили, и я горжусь, что мой друг Андрей Петров назвал "Анну" современным "Евгением Онегиным", подчеркивая доступность моего детища.
И. Т.: Нужна была площадка, на которой можно было начинать творить, и здесь нам повезло - проект нашел понимание у руководства Консерватории и театра при ней.
- Почему они решили поддержать постановку?
И. Т.: Они просто проявили мудрость - поняли, что наряду с основной труппой можно использовать также и творчество студентов, тем самым дав им возможность чему-то научиться, проявить себя.
В. У.: За это время сменилось руководство Консерватории, но, к счастью, и новый ректор Сергей Ролдугин поддержал нас. Однако выяснилось, что параллельно с нами готовит сложный спектакль балетная труппа Никиты Долгушина, и танцоры смогли присоединиться к нам всего за десять дней до премьеры.
И. Т.: Не будем забывать, что то были праздничные для города дни, и музыканты, певцы, танцоры работали на износ. А параллельно у студентов еще шли экзамены.
- Какая из двух премьер с разрывом в две недели была сложнее?
В. У.: Думаю, вторая. Несколько раз мне хотелось все бросить, и лишь энтузиазм Ирины и Эдвальда Смирнова, хореографа, спасал положение. Мне казалось, что легче самому броситься под поезд, чем довести спектакль до конца.
И. Т.: Накануне второй премьеры один из основных членов творческой группы заявил Владиславу, что уезжает. Тогда я увидела слезы на глазах мэтра. Он смог уговорить того человека, но сердце свое успокоить ему не удалось. После второго спектакля композитор слег.
- Быть может, пресса подняла его настроение?
И. Т.: Рецензии в целом были весьма доброжелательные.
В. У.: Я всегда очень внимательно просматриваю отзывы. Но позиция одного глянцевого журнала мне показалась странной - автор не ругал постановку, но проявлял явное непонимание увиденного. Именно это меня обескуражило.
- Зато теперь петербургская театральная афиша обогатилась новой интересной постановкой?
В. У.: Хотелось бы верить, что театр Консерватории "прописал" у себя "Анну", но мы понимаем: ее необходимо улучшать, оснащать светом, декорациями, хорошим звуком. Для этого тоже нужны финансовые вложения.
И. Т.: Первые зрители (около трех тысяч человек) доказали, что наши мучения были не напрасны. Образно говоря, паровоз "Анны" стоит под парами, готовый к движению, для которого нужен мощный ускоритель.
Даниил СЕГАЛЬ