Культура
"ЗОЛОТОЙ ПЕТУШОК" - CАМУРАЙСКАЯ ПТИЦА
14 августа
Событие это уникально по многим причинам. Во-первых, с момента своего создания опера была представлена публике всего шесть раз: в Москве (с 1909 года) и в Париже (с 1914 года, в рамках "Русских сезонов" С. Дягилева). Во-вторых, "Золотой петушок" был поставлен для театра Шатле Энносюке Ичикавой - живым сокровищем Театра кабуки. В-третьих, в нынешнем году "Золотой петушок" в стиле японского национального театра вновь поразил и восхитил Париж, и именно в этом виде постановка будет представлена петербургской публике.
В-четвертых, декорации и костюмы, выполненные в лучших японских традициях... Впрочем, продолжать в том же духе не имеет смысла. Классическая русская опера, поставленная по классическим канонам театра кабуки, - это то, что необходимо видеть и слышать. Говорить об этой опере позволительно разве что непосредственным участникам уникального действа - солистам Академии молодых певцов Мариинского театра. Воспользовавшись случаем побывать на репетиции оперы, проходившей под руководством художественного руководителя Академии молодых певцов народной артистки России Ларисы Абисаловны Гергиевой, мы задали им несколько вопросов.
- Каковы ваши впечатления от парижской премьеры? (В постановке театра Шатле участвовали солисты академии Ольга Трифонова и Илья Банник. Остальные видели спектакль на видео.)
Илья Банник, лауреат Международного конкурса молодых оперных певцов им. Н. А. Римского-Корсакова, исполнитель партии царя Додона:
- Премьера в Париже прошла на ура! Планировалось шесть спектаклей, но в итоге мы дали семь. Насколько я знаю, французы записали DVD. Постановка очень интересная! Все соответствует традициям Театра кабуки: костюмы, грим, выразительная пластика... Все движения нам ставили японцы, представители известных актерских династий. В основе кабуки-стиля лежит восточная философия, философия буддизма... Нам объясняли, что означает каждый жест. Жаль, что у нас нет возможности работать с ними здесь. Мы как бы переставляем парижский спектакль. Вообще, сочетание, как мне кажется, получилось очень удачным! Знаете, это как яблоко в салате. Я, например, не люблю сладкое с соленым, но в таком варианте ем с удовольствием.
Ольга Трифонова, лауреат международных конкурсов, исполняет партию Шамаханской царицы:
- Акценты в постановке расставлены, скорее, на внешнем уровне. Русская музыка, русский текст... Ничто тут не напоминает Японию! Изобразить ее, конечно, удалось. Но в основном все это лишь внешний лоск. Если бы музыка была хоть чуточку японская, можно было бы говорить о взаимопроникновении культур. Но это настолько русская музыка, с русским колоритом, русским юмором... Хотя японцы, конечно, ей прониклись...
Андрей Попов, исполнитель партии Звездочета:
- Мы вчера посмотрели видеозапись... Это потрясающе, конечно! Если сравнивать с первозданными характерами героев этой оперы, то видеоряд поначалу немного обескураживает. Он, как говорят, "из другой оперы"... Но на самом деле это очень интересно - совмещать две картины. Ты понимаешь, что перед тобой персонаж русской сказки, а видишь самурая!
- То, что опера поставлена в стиле Театра кабуки, усложняет вашу задачу?
Андрей:
- По выражению Ларисы Абисаловны, эта партия - мой "звездный час". Я начинающий певец. До этого у меня не было таких серьезных ролей. Поэтому отношение к этой опере у меня вообще особое. Для меня это шанс, который нужно использовать на все сто процентов, не меньше. Необходимо раскрыться полностью! Вся пластика по традиции Театра кабуки регламентируется. Но даже в этих жестких рамках существуют какие-то повороты головы, какие-то жесты, с которыми можно импровизировать. Если мне дается какая-то установка, я пытаюсь понять, почему мой персонаж двигается именно так. Добиться того, чтобы все жесты исходили от меня, от моего внутреннего состояния. Тогда существовать в этой жесткой системе становится просто!
Владислав Сулимский, исполнитель партии сына царя Додона:
- Все это для нас очень необычно! Русская музыка необыкновенно страстная, душевная... Все эмоции хочется передавать телом, движением, а японский стиль как раз все это ограничивает. Учитывая то, что и на лице будет много грима, мимикой особенно поиграть не удастся. Все, что остается, - это четкие жесты. Некоторая ограниченность потенциала - это, пожалуй, основная сложность работы.
- А классические японские костюмы не стесняют?
Илья:
- Пятьдесят процентов успеха исполнителя зависит от его костюма. Костюмы, в которых нам довелось выступать в Париже, очень красивые, но тяжелые и громоздкие. К тому же было жарко. Так что двигаться в костюме безумно сложно. В этот раз репетировать в костюмах нам, скорее всего, придется только один раз.
Эдуард Цанга, лауреат конкурса Бориса Христова (Болгария) и Международного конкурса молодых оперных певцов им. Н. А. Римского-Корсакова, исполнитель партии воеводы Полкана:
- Быть в костюме самурая никогда не приходилось... Но поскольку постановка достаточно статична и никаких японских драк, как в фильмах, там нет... Герои двигаются мало, но резко и четко, как часы. Если включить фантазию и опыт, хоть он и минимален, то особых трудностей, я думаю, не возникнет.
Костюмы, созданные театральным художником Томио Мори и сшитые из очень ярких и дорогих тканей с обилием золотых и серебряных аппликаций, скоро доставят из Парижа. Так что примерить их тем, кто не был в Шатле, еще не удалось...
- Во время репетиции Лариса Абисаловна произнесла фразу - "Петь в образе". Как лично вы это понимаете?
Эдуард:
- Когда идет работа над средней или крупной ролью (небольшие партии требуют меньшей отдачи), то с каждым днем, с каждой репетицией все определеннее вырисовывается общая картина. Ты размышляешь о своем герое, осмысливаешь этот образ, додумываешь что-то... И в итоге, выполняя задачу режиссера, воплощаешь какие-то свои задумки. Роль воеводы Полкана достаточно статична. Поэтому необходимо искать как можно больше красок в голосе. Тогда партия с минимумом движений преображается, начинает играть! Если следовать ремаркам композитора, а он пишет о том, что Полкан все время как будто лает, то можно найти в этом персонаже достаточно много красок и сделать ее яркой.
Андрей:
- Во-первых, я всегда изучаю литературный источник. В данном случае я начал с Пушкина. Удивился, когда прочел... Оказалось, это совсем небольшая сказка. Сюжет оперы гораздо более развернут. Потом начинаю работать со своим персонажем. Кто такой Звездочет? Очень важно уловить конкретную эмоцию каждой фразы, понять, как мой герой реагирует на ту или иную сцену, на реплики других персонажей. Когда я нахожу ту самую эмоцию, все становится на свои места: все движения становятся естественными, тело само начинает правильно двигаться... Звездочет для меня очень интересен! Это маг, волшебник. Исполняя эту партию, ты как бы играешь с магией! И все движения Звездочета указывают на то, что он общается с потусторонним миром, с миром духовным. Это очень интересно!
Владислав:
- Моя партия хоть и маленькая, но, мне кажется, каждый персонаж должен быть объявлен. По сюжету в семье два брата, и, как обычно бывает, на этом строится противостояние, борьба за трон отца, который еще жив. Мой персонаж самолюбивый, вспыльчивый! Где-то даже заносчивый. Я пытаюсь изобразить его именно таким.
Илья:
- Отталкиваясь от музыки, я стремлюсь к тому, чтобы получилось то, что я хочу. То, каким я все это вижу. Естественно, учитывая музыкальные и сценические оттенки и условности. Спортсмен на тренировке бегает так, как того требует тренер, но бежать ему придется одному, и он сделает это так, как ему позволят его физические и духовные силы. Конечно, я не собираюсь вставать спиной к залу во время спектакля, но я художник и стремлюсь к тому, чтобы выразить свое собственное восприятие партии.
Придется ли петербуржцам по вкусу "Золотой петушок" по-японски, удастся ли молодым солистам воплотить свои творческие планы, удобно ли им будет находиться в диковинных костюмах, смогут ли русские певцы двигаться подобно самураям и что такое обещанный фейерверк полотен красного шелка, - все это предстоит узнать уже через неделю.
Анна АББАКУМОВА
В-четвертых, декорации и костюмы, выполненные в лучших японских традициях... Впрочем, продолжать в том же духе не имеет смысла. Классическая русская опера, поставленная по классическим канонам театра кабуки, - это то, что необходимо видеть и слышать. Говорить об этой опере позволительно разве что непосредственным участникам уникального действа - солистам Академии молодых певцов Мариинского театра. Воспользовавшись случаем побывать на репетиции оперы, проходившей под руководством художественного руководителя Академии молодых певцов народной артистки России Ларисы Абисаловны Гергиевой, мы задали им несколько вопросов.
- Каковы ваши впечатления от парижской премьеры? (В постановке театра Шатле участвовали солисты академии Ольга Трифонова и Илья Банник. Остальные видели спектакль на видео.)
Илья Банник, лауреат Международного конкурса молодых оперных певцов им. Н. А. Римского-Корсакова, исполнитель партии царя Додона:
- Премьера в Париже прошла на ура! Планировалось шесть спектаклей, но в итоге мы дали семь. Насколько я знаю, французы записали DVD. Постановка очень интересная! Все соответствует традициям Театра кабуки: костюмы, грим, выразительная пластика... Все движения нам ставили японцы, представители известных актерских династий. В основе кабуки-стиля лежит восточная философия, философия буддизма... Нам объясняли, что означает каждый жест. Жаль, что у нас нет возможности работать с ними здесь. Мы как бы переставляем парижский спектакль. Вообще, сочетание, как мне кажется, получилось очень удачным! Знаете, это как яблоко в салате. Я, например, не люблю сладкое с соленым, но в таком варианте ем с удовольствием.
Ольга Трифонова, лауреат международных конкурсов, исполняет партию Шамаханской царицы:
- Акценты в постановке расставлены, скорее, на внешнем уровне. Русская музыка, русский текст... Ничто тут не напоминает Японию! Изобразить ее, конечно, удалось. Но в основном все это лишь внешний лоск. Если бы музыка была хоть чуточку японская, можно было бы говорить о взаимопроникновении культур. Но это настолько русская музыка, с русским колоритом, русским юмором... Хотя японцы, конечно, ей прониклись...
Андрей Попов, исполнитель партии Звездочета:
- Мы вчера посмотрели видеозапись... Это потрясающе, конечно! Если сравнивать с первозданными характерами героев этой оперы, то видеоряд поначалу немного обескураживает. Он, как говорят, "из другой оперы"... Но на самом деле это очень интересно - совмещать две картины. Ты понимаешь, что перед тобой персонаж русской сказки, а видишь самурая!
- То, что опера поставлена в стиле Театра кабуки, усложняет вашу задачу?
Андрей:
- По выражению Ларисы Абисаловны, эта партия - мой "звездный час". Я начинающий певец. До этого у меня не было таких серьезных ролей. Поэтому отношение к этой опере у меня вообще особое. Для меня это шанс, который нужно использовать на все сто процентов, не меньше. Необходимо раскрыться полностью! Вся пластика по традиции Театра кабуки регламентируется. Но даже в этих жестких рамках существуют какие-то повороты головы, какие-то жесты, с которыми можно импровизировать. Если мне дается какая-то установка, я пытаюсь понять, почему мой персонаж двигается именно так. Добиться того, чтобы все жесты исходили от меня, от моего внутреннего состояния. Тогда существовать в этой жесткой системе становится просто!
Владислав Сулимский, исполнитель партии сына царя Додона:
- Все это для нас очень необычно! Русская музыка необыкновенно страстная, душевная... Все эмоции хочется передавать телом, движением, а японский стиль как раз все это ограничивает. Учитывая то, что и на лице будет много грима, мимикой особенно поиграть не удастся. Все, что остается, - это четкие жесты. Некоторая ограниченность потенциала - это, пожалуй, основная сложность работы.
- А классические японские костюмы не стесняют?
Илья:
- Пятьдесят процентов успеха исполнителя зависит от его костюма. Костюмы, в которых нам довелось выступать в Париже, очень красивые, но тяжелые и громоздкие. К тому же было жарко. Так что двигаться в костюме безумно сложно. В этот раз репетировать в костюмах нам, скорее всего, придется только один раз.
Эдуард Цанга, лауреат конкурса Бориса Христова (Болгария) и Международного конкурса молодых оперных певцов им. Н. А. Римского-Корсакова, исполнитель партии воеводы Полкана:
- Быть в костюме самурая никогда не приходилось... Но поскольку постановка достаточно статична и никаких японских драк, как в фильмах, там нет... Герои двигаются мало, но резко и четко, как часы. Если включить фантазию и опыт, хоть он и минимален, то особых трудностей, я думаю, не возникнет.
Костюмы, созданные театральным художником Томио Мори и сшитые из очень ярких и дорогих тканей с обилием золотых и серебряных аппликаций, скоро доставят из Парижа. Так что примерить их тем, кто не был в Шатле, еще не удалось...
- Во время репетиции Лариса Абисаловна произнесла фразу - "Петь в образе". Как лично вы это понимаете?
Эдуард:
- Когда идет работа над средней или крупной ролью (небольшие партии требуют меньшей отдачи), то с каждым днем, с каждой репетицией все определеннее вырисовывается общая картина. Ты размышляешь о своем герое, осмысливаешь этот образ, додумываешь что-то... И в итоге, выполняя задачу режиссера, воплощаешь какие-то свои задумки. Роль воеводы Полкана достаточно статична. Поэтому необходимо искать как можно больше красок в голосе. Тогда партия с минимумом движений преображается, начинает играть! Если следовать ремаркам композитора, а он пишет о том, что Полкан все время как будто лает, то можно найти в этом персонаже достаточно много красок и сделать ее яркой.
Андрей:
- Во-первых, я всегда изучаю литературный источник. В данном случае я начал с Пушкина. Удивился, когда прочел... Оказалось, это совсем небольшая сказка. Сюжет оперы гораздо более развернут. Потом начинаю работать со своим персонажем. Кто такой Звездочет? Очень важно уловить конкретную эмоцию каждой фразы, понять, как мой герой реагирует на ту или иную сцену, на реплики других персонажей. Когда я нахожу ту самую эмоцию, все становится на свои места: все движения становятся естественными, тело само начинает правильно двигаться... Звездочет для меня очень интересен! Это маг, волшебник. Исполняя эту партию, ты как бы играешь с магией! И все движения Звездочета указывают на то, что он общается с потусторонним миром, с миром духовным. Это очень интересно!
Владислав:
- Моя партия хоть и маленькая, но, мне кажется, каждый персонаж должен быть объявлен. По сюжету в семье два брата, и, как обычно бывает, на этом строится противостояние, борьба за трон отца, который еще жив. Мой персонаж самолюбивый, вспыльчивый! Где-то даже заносчивый. Я пытаюсь изобразить его именно таким.
Илья:
- Отталкиваясь от музыки, я стремлюсь к тому, чтобы получилось то, что я хочу. То, каким я все это вижу. Естественно, учитывая музыкальные и сценические оттенки и условности. Спортсмен на тренировке бегает так, как того требует тренер, но бежать ему придется одному, и он сделает это так, как ему позволят его физические и духовные силы. Конечно, я не собираюсь вставать спиной к залу во время спектакля, но я художник и стремлюсь к тому, чтобы выразить свое собственное восприятие партии.
Придется ли петербуржцам по вкусу "Золотой петушок" по-японски, удастся ли молодым солистам воплотить свои творческие планы, удобно ли им будет находиться в диковинных костюмах, смогут ли русские певцы двигаться подобно самураям и что такое обещанный фейерверк полотен красного шелка, - все это предстоит узнать уже через неделю.
Анна АББАКУМОВА