Культура
СМЕСЬ ФРАНЦУЗСКОГО С ВЕЛИКОРОССКИМ
16 мартa
Возникший несколько лет назад и получивший уже заслуженную известность петербургский ансамбль (или по самоназванию "двойной дуэт") "Ма. Гр. Иг. Ал." состоит из балалайки, домры, баяна, контрабаса и ударных, то есть имеет в своей основе костяк из народных инструментов. Это значит, что при слегка утрированной инструментовке почти любое произведение классической музыки будет восприниматься как пародия, и грех было в такой ситуации этим свойством не воспользоваться.
И магригалисты, и молодые артисты Мариинского театра, принимавшие участие в действе, были в ударе - история Кармен была разыграна как веселый дайджест повести Мериме. Причем (и это надо отметить к чести устроителей праздничного шоу) представление не носило характера тотального капустника, как это было бы в недавнюю советскую пору. Напротив - сами музыкальные номера (арии и ансамбль контрабандистов) практически не подверглись редакции. Соединительная же ткань "оперы" от начала и до конца была кардинальным образом переосмыслена (аранжировка принадлежит руководителю ансамбля домристу И. Пономаренко). Еще до поднятия занавеса на увертюре возникали вдруг неожиданные ассоциации из русских сказок, то ли Баба-яга лихо летит в ступе, то ли "лягушонка в коробчонке скачет", и все это - на фоне привычных интонаций шедевра Бизе. Чистый комизм рождался, впрочем, не только из сопоставления французского с великоросским, но из непредсказуемых каденций, перестановки номеров внутри всей композиции, наконец, вкравшейся в музыкальную ткань "Кармен" фарандолы из "Арлезианки" того же Бизе. (Веселой путаницей наполнена и сопроводительная программа спектакля, где сказано, что либретто написано "по одноименной опере П. Мериме".) Однако насколько можно было проследить динамику комического, то к финалу игровая стихия ослабевала, так что последняя мизансцена с убийством Кармен (длившаяся как в замедленной съемке и озвученная только падающим бубном) уже была проникнута подлинным драматизмом.
Из исполнителей (кроме главной героини, сыгранной Златой Булычевой) хочется отметить прежде всего Владимира Феленчака - контрабандиста Данкайро и, главное - руководителя всего предприятия и идейного вдохновителя этой веселой затеи.
Инна ПРОЗОРОВА
И магригалисты, и молодые артисты Мариинского театра, принимавшие участие в действе, были в ударе - история Кармен была разыграна как веселый дайджест повести Мериме. Причем (и это надо отметить к чести устроителей праздничного шоу) представление не носило характера тотального капустника, как это было бы в недавнюю советскую пору. Напротив - сами музыкальные номера (арии и ансамбль контрабандистов) практически не подверглись редакции. Соединительная же ткань "оперы" от начала и до конца была кардинальным образом переосмыслена (аранжировка принадлежит руководителю ансамбля домристу И. Пономаренко). Еще до поднятия занавеса на увертюре возникали вдруг неожиданные ассоциации из русских сказок, то ли Баба-яга лихо летит в ступе, то ли "лягушонка в коробчонке скачет", и все это - на фоне привычных интонаций шедевра Бизе. Чистый комизм рождался, впрочем, не только из сопоставления французского с великоросским, но из непредсказуемых каденций, перестановки номеров внутри всей композиции, наконец, вкравшейся в музыкальную ткань "Кармен" фарандолы из "Арлезианки" того же Бизе. (Веселой путаницей наполнена и сопроводительная программа спектакля, где сказано, что либретто написано "по одноименной опере П. Мериме".) Однако насколько можно было проследить динамику комического, то к финалу игровая стихия ослабевала, так что последняя мизансцена с убийством Кармен (длившаяся как в замедленной съемке и озвученная только падающим бубном) уже была проникнута подлинным драматизмом.
Из исполнителей (кроме главной героини, сыгранной Златой Булычевой) хочется отметить прежде всего Владимира Феленчака - контрабандиста Данкайро и, главное - руководителя всего предприятия и идейного вдохновителя этой веселой затеи.
Инна ПРОЗОРОВА