Культура
ЛИТЕРАТУРНОЕ РАГУ В ЛЕЙПЦИГСКОМ КОТЛЕ,
03 апреля
21-25 марта прошла традиционная Лейпцигская книжная ярмарка, имеющая более чем 800-летнюю историю. В этом году в фокусе внимания оказалась литература из Центральной и Восточной Европы, в том числе России.
Лейпциг на четыре дня и четыре ночи превратился в огромный котел, где литературное рагу с ингредиентами более чем из 30 стран мира бурлило не только в крытом стеклянной крышей огромном анклаве Glashalle - эпицентре Лейпцигской книжной ярмарки, но и разлилось по всему городу, благоухая книжными новинками и дразня вкусным писательским словом в кафешках, церквах, магазинчиках. Таков традиционный литературный фестиваль "Лейпциг читает", к апогею которого можно отнести так называемую Долгую лейпцигскую ночь чтения в ярмарочный четверг.
Около двух тысяч мероприятий, где более чем 1500 авторов со всей Европы под присмотром 2600 журналистов из 28 стран готовили изысканные литературные кушанья для сотни тысяч гурманов, из которых 127 000 посетили только ярмарочную площадку, изобилующую книжными новинками, мультимедиа, журналами, учебниками и даже аудиокнигами для ленивых. Лейпцигская ярмарка - традиционный литературный фестиваль, где главное - встречи читателей с авторами.
Каждая страна варилась в собственном котле. Российский котел явно переперчили. По словам наших питерских писателей Валерия Попова и Александра Мелихова, из 10 выступавших на церемонии открытия в присутствии всех стран шестеро говорили об ужасающей ситуации в России. "Как будто в других странах проблем меньше", - удивлялись российские писатели. Философ Михаил Рыклин, заработавший скандальную славу на антихристианской кощунственной выставке в Москве, получил даже престижную премию "За вклад в европейское взаимопонимание" за очерк "На правах сильнейшего", заклеймив политический режим в России. Эту же премию получил немецкий публицист Герд Кеннен за книгу "Комплекс России".
"На мое выступление "Юмор побеждает все" пришло много случайных людей, просто прохожих. Я рассказывал о курьезных случаях и своих смешных ошибках, и люди колоссально расположились. Признание в глупости и слабости сближает. Меткое, удачное слово радует!" - говорит писатель Валерий Попов. Я поинтересовалась по поводу присутствия на ярмарке модернистов, концептуалистов и прочих западных любимчиков. "Толпа постмодернистов с общим котлом супа, сваренного из литобъедков, чего-то не пробегала. Видимо, надоели", - парировал Попов.
Ну а вкусные "пенки" (по 15 000 евро) снимали лауреаты главной премии Лейпцигской ярмарки в 3 номинациях. Светлана Гайер с переводом на немецкий язык "Зеленого мальчика" Федора Достоевского обошла Андреаса Третнера, переводчика "Священной книги оборотней" Виктора Пелевина. По мнению жюри, она удалила всякую чопорность в языке и органично ввела героев Достоевского в мир немецкого языка.
Лидия БЕРЕЗНЯКОВА
Лейпциг на четыре дня и четыре ночи превратился в огромный котел, где литературное рагу с ингредиентами более чем из 30 стран мира бурлило не только в крытом стеклянной крышей огромном анклаве Glashalle - эпицентре Лейпцигской книжной ярмарки, но и разлилось по всему городу, благоухая книжными новинками и дразня вкусным писательским словом в кафешках, церквах, магазинчиках. Таков традиционный литературный фестиваль "Лейпциг читает", к апогею которого можно отнести так называемую Долгую лейпцигскую ночь чтения в ярмарочный четверг.
Около двух тысяч мероприятий, где более чем 1500 авторов со всей Европы под присмотром 2600 журналистов из 28 стран готовили изысканные литературные кушанья для сотни тысяч гурманов, из которых 127 000 посетили только ярмарочную площадку, изобилующую книжными новинками, мультимедиа, журналами, учебниками и даже аудиокнигами для ленивых. Лейпцигская ярмарка - традиционный литературный фестиваль, где главное - встречи читателей с авторами.
Каждая страна варилась в собственном котле. Российский котел явно переперчили. По словам наших питерских писателей Валерия Попова и Александра Мелихова, из 10 выступавших на церемонии открытия в присутствии всех стран шестеро говорили об ужасающей ситуации в России. "Как будто в других странах проблем меньше", - удивлялись российские писатели. Философ Михаил Рыклин, заработавший скандальную славу на антихристианской кощунственной выставке в Москве, получил даже престижную премию "За вклад в европейское взаимопонимание" за очерк "На правах сильнейшего", заклеймив политический режим в России. Эту же премию получил немецкий публицист Герд Кеннен за книгу "Комплекс России".
"На мое выступление "Юмор побеждает все" пришло много случайных людей, просто прохожих. Я рассказывал о курьезных случаях и своих смешных ошибках, и люди колоссально расположились. Признание в глупости и слабости сближает. Меткое, удачное слово радует!" - говорит писатель Валерий Попов. Я поинтересовалась по поводу присутствия на ярмарке модернистов, концептуалистов и прочих западных любимчиков. "Толпа постмодернистов с общим котлом супа, сваренного из литобъедков, чего-то не пробегала. Видимо, надоели", - парировал Попов.
Ну а вкусные "пенки" (по 15 000 евро) снимали лауреаты главной премии Лейпцигской ярмарки в 3 номинациях. Светлана Гайер с переводом на немецкий язык "Зеленого мальчика" Федора Достоевского обошла Андреаса Третнера, переводчика "Священной книги оборотней" Виктора Пелевина. По мнению жюри, она удалила всякую чопорность в языке и органично ввела героев Достоевского в мир немецкого языка.
Лидия БЕРЕЗНЯКОВА