Ты русский бы выучил?..
Чтобы сдать тест, трудовым мигрантам необходимо знать 850 русских слов. «НВ» выясняло, много это или мало
Министерство образования и науки РФ опубликовало требования к уровню владения русским языком трудящимися мигрантами. В проекте приказа, размещённом на сайте ведомства, сказано: мигранты обязаны знать минимум 850 русских слов. Также тестируемые должны уметь читать текст «с установкой на общий охват его содержания» и определять его тему, понимать на слух основную информацию из диалогов «социально-бытового характера», уметь самостоятельно создавать связные, логичные высказывания и другое. По информации УФМС по Петербургу и Ленобласти, с 1 декабря 2012 года в северной столице тест на знание русского языка обязательно сдают мигранты, которые претендуют на работу в сфере ЖКХ, торговле и сфере обслуживания. Без сертификата об успешном прохождении испытания по идее их не должны принимать на должность водителя, продавца, дворника и другие связанные с общением работы. Но так ли это на самом деле? Владеют ли нынешние трудовые мигранты лексическим минимумом в 850 слов? Достаточно ли этого количества слов, чтобы работать в чужой стране и полноценно общаться с её жителями?
точка зрения
«Должны хотеть учиться сами мигранты»
Валентина Черняк, заведующая кафедрой русского языка РГПУ имени А.И. Герцена, доктор филологических наук:
– В сфере преподавания иностранных языков существует понятие лексического минимума – набора языковых единиц, достаточного для общения на определённом уровне. Считается, что хороший словарный запас иностранца, когда он может свободно общаться на любые темы, составляет около 3500 тысяч слов. Самый же минимальный предел – 500 слов. Этого хватит для того, чтобы худо-бедно ориентироваться в языковой среде.
Получается, что норма в 850 слов – чуть больше минимума. При этом имеются в виду не любые слова, а тематические блоки, например, в поликлинике, магазине, транспорте и так далее. Основной объём – как раз около 500 слов – должна составлять общая лексика, а остальное – узкопрофессиональная, нужная для работы. Различают также активный и пассивный словарный запас. Первый – ходовой, то есть те слова, которые регулярно употребляются в речи и без усилий извлекаются из памяти. Пассивный словарь включает слова, которые человек узнаёт при чтении и на слух, но не использует их сам. Как правило, он в десятки раз больше. В случае с мигрантами речь идёт именно об активном словаре.
В принципе освоить такое количество слов на незнакомом языке довольно сложно для любого взрослого человека. Имеют значение исходные данные: если человек окончил хотя бы среднюю школу, ему уже будет проще. Но если он полуграмотный и на своём-то языке говорит кое-как, что можно от него ждать? Конечно, тут всё зависит и от способностей, и от культурного фона, и от страны происхождения. В нашем университете обучаются много иностранцев, в основном с Востока. И даже они, прожившие в России несколько лет, посещающие занятия ежедневно, говорят довольно посредственно.
В целом идея хорошая. В первую очередь для самих мигрантов. Другое дело, что на практике воплотить её в жизнь будет довольно сложно – надо организовывать бесплатные курсы с профессиональными преподавателями. Кто это будет делать? Ещё один важный момент – мотивация. Должны хотеть учиться сами мигранты.
«Много или мало – понятие относительное»
Наталья Фролова, кандидат филологических наук:
– Вопрос грамотности современных трудовых мигрантов сегодня очень актуален. Очевидно, что владение языком даже на базовом уровне невозможно оценить только с точки зрения знания списка слов (в процессе тестирования, например, оцениваются навыки в области грамматики, чтения, аудирования, письма, говорения). Много 850 слов или мало – это понятие относительное. Смотря для чего? Какова цель? Узнать, как добраться до определённой точки в незнакомом городе или работать в чужой стране? Если работать, то где и кем? Мне не хочется обобщать, но субъективно, исключительно по моему мнению, уровень знания русского языка у современных трудовых мигрантов низкий. У них возникают основные трудности с выбором формы слова или предлога, пониманием написанного и услышанного, конструктивным диалогом. Тесты по русскому языку для мигрантов составили из несложных, часто употребляемых в речи и письме выражений и фраз. В целом тесты полноценно охватывают пласты языка для простой устной и письменной речи.
«Нужен список не из 850 слов, а из 850 книг»
Евгения Шестакова, психолог:
– Новость о законопроекте Минобрнауки заставила меня, как человека ведущего тренинги по риторике, радеющего за повышение общей грамотности, очень серьёзно задуматься. 850 русских слов для иностранца – это мало или достаточно?
Например, моя бабушка, поступая на романо-германское отделение факультета филологии в 1940-х годах, сдавала английский. Она вспомнила, что норма как раз была 800 слов. Ей уже тогда показалось этого мало. И вот спустя более чем 70 лет, оказывается, ничего не изменилось… в отношении законов о языке. Идея, видимо, состоит в отношении приближения народного языка к лексике некоторых чиновников. Между тем жизнь-то очень сильно изменилась, и слов как в английском языке, так и в русском добавилось – кроме «айпадов» и «айфонов» есть ещё очень важные слова! Например, в первом томе (от классики никак не оторваться, ведь на ней учатся!) «Войны и мира» более 200 000 слов. Конечно, много слов, которые повторяются, тем не менее эти и многие другие книги, которые и позволяют понять, что такое великая русская душа, каков он, русский характер, что такое вообще Россия, просто физически будут не доступны приезжим из других государств.
Мне, например, было бы приятнее видеть в этом законопроекте список не из 850 слов, а из 850 книг. И 100 законов и правил. А ещё основные нормы культуры, чтобы люди не просто могли построить элементарное высказывание из 6–7 фраз или поучаствовать в диалоге из 5–6 реплик, но чувствовали себя не как бессловесная рабочая сила, а граждане другого государства, которые приехали жить и трудиться в другую страну.
был такой случай…
В маршрутке
Утро в переполненной маршрутке, за рулём гастарбайтер.
– Уважаемый товарищ водитель, – раздаётся вежливый мужской голос из хвоста салона, – остановитесь, пожалуйста, на следующей остановке и откройте заднюю дверь!
Водитель невозмутимо, не снижая скорости, едет дальше и чуть не проезжает остановку. В это время кто-то находчивый из толпы со словами, мол, не так надо просить – громко обращается к водителю:
– Слышь, братишка, притормози тут! И сзади открой – выйти хочу!
Водитель реагирует: «Харашо!» – резко давит на тормоза и высаживает пассажира, открыв заднюю дверь.
В овощном киоске
Ларёк с фруктами и овощами на одной из улиц Петербурга увешан ценниками с предложениями необычных для русского человека овощей и фруктов: «яблоки гольдень», «памидор», «агурец», «винаград», «груша канференц» и так далее. Прошу продавщицу взвесить килограмм «яблок гольдень».
– Правильно покупаешь, мой это любимый – вкусный, сладкий, – одобряет мой выбор продавщица.
На следующий день хочу отведать «грушу канференц», на что слышу вчерашнее:
– Правильно покупаешь, мой это любимый – вкусный, сладкий…
– А у вас всё «любимый – вкусный и сладкий»? – не выдерживаю я.
– Как? – не поняла моего юмора продавщица из Таджикистана.
На стройке
Рабочие привезли плитку для строительства Мариинки-2. Выгрузили её и попросили работающего на стройке мигранта сходить и принести печать, чтобы заверить накладные. Мигрант пропал на полчаса, наши водители-экспедиторы уже потеряли надежду его дождаться, но вскоре он появился с пустыми руками.
– Где ты пропадал? – возмутились поставщики плитки. – Печать принёс?
– Слушай, перчаток там нет! – развёл руками растерянный мигрант.
тест
Образцы заданий по русскому языку для трудовых мигрантов
Один из вариантов тестовых вопросов:
1) Я знаю (какая, как, что) зовут его брата?
2) Скажите, где можно курить?
– Курить можно на улице.
– Сегодня хорошая погода.
– Можно войти?
3) Какой магазин нужен, чтобы купить лекарства?
– продуктовый
– одежды
– аптека
4) Как пройти к «Чернышевской» (станция метро)?
– Идите прямо.
– Осторожно, двери закрываются.
– Поезд дальше не идёт.
версия «нв»
Какие слова и фразы должен знать мигрант
Словарь героини романа Ильи Ильфа и Евгения Петрова Эллочки-людоедки, как известно, состоял из 30 слов, которыми она легко могла выразить любую мысль. «НВ» составило усреднённый «словарь мигранта», основываясь на тех словах и фразах, которые мы чаще всего слышим от иностранных граждан в повседневной жизни.
– Дорогу покажешь?
– Сдача возьми!
– Сколько тут? (Имеется в виду количество билетов, когда передаёшь за проезд крупную купюру.)
– Гиде? (Когда просишь остановить на незнакомой водителю улице.)
– Как? (В значении «что» или «повтори».)
– Дэньги сразу передаём! (За проезд.)
– Сколько надо? (Вопрос на просьбу взвесить что-то в магазине.)
– Пажялюста (с разной интонацией и смысловой нагрузкой, в зависимости от ситуации).
– Харашо (утвердительный ответ на просьбу).
– Слушай! (Обращение, используемое для привлечения внимания.)
Софья Прокошева, Анастасия Ложко. Рисунки Ольги Быстровой