РУССКИЙ ДОКТОР ДЛЯ АНГЛИЙСКИХ ПАЦИЕНТОВ
ВСЕ СОЕДИНЕННОЕ КОРОЛЕВСТВО В ПРОШЕДШЕЕ ВОСКРЕСЕНЬЕ ПРИЛЬНУЛО К ТЕЛЕЭКРАНАМ. В 21.00 ПО МЕСТНОМУ ВРЕМЕНИ КАНАЛ ITV1 НАЧАЛ ДЕМОНСТРАЦИЮ ТРЕХСЕРИЙНОГО ТЕЛЕФИЛЬМА "ДОКТОР ЖИВАГО", КОТОРЫЙ РЕЖИССЕР ДЖАКОМО КАМПИОТТИ ПОСТАВИЛ ПО ЗНАМЕНИТОЙ КНИГЕ НАШЕГО СООТЕЧЕСТВЕННИКА. В 1958 ГОДУ ЗА ЭТОТ РОМАН БОРИС ПАСТЕРНАК БЫЛ УДОСТОЕН НОБЕЛЕВСКОЙ ПРЕМИИ ПО ЛИТЕРАТУРЕ И ИСКЛЮЧЕН ИЗ СОЮЗА ПИСАТЕЛЕЙ СССР.
Главная же интрига события заключалась в том, что днем раньше канал BBC1 предупредил намерения конкурентов, начав демонстрацию своего сериала под названием "Данэль Деронда" по одноименному роману Джорджа Элиота, автора викторианской эпохи. Противостояние двух телефильмов, посвященных любовной теме, подогревается тем обстоятельством, что автором сценариев обеих картин выступает популярный драматург Эндрю Дэвис. Британская пресса с плохо скрываемым удовольствием обыгрывает это обстоятельство, указывая на то, что истории, взятые из разных эпох и стран, могут оказаться удивительно похожими друг на друга. Во всяком случае, от сравнений с легендарной киноверсией романа Пастернака, исполненной режиссером Дэвидом Лином в 1965 году, новой версии никуда не деться.
Тогда известный британский постановщик сделал почти невозможное: превратил лирическую исповедь гениального поэта в развернутый кинороман о судьбах русской интеллигенции. Правда, было в той картине и немало развесистой "клюквы", что не помешало фильму получить пять "Оскаров", в том числе за лучший сценарий адаптации, исполненный известным английским драматургом Робертом Болтом. Свои награды Американской киноакадемии получили тогда художники-постановщики, художники по костюмам и оператор. Столь справедливое решение было оправданно, ибо группе приходилось решать неимоверно трудную задачу: cнимать революционную Россию в... Финляндии и Португалии. Получил своего "Оскара" и композитор Морис Жарр. Сочиненная им для фильма пронзительная тема Лары на долгие годы стала мировым музыкальным хитом. Ее исполняли даже в Советском Союзе, а когда в СССР был выпущен диск с записями оркестра Поля Мориа, то композицию Жарра из фильма Лина обозначили просто - "Мелодия".
Все это - обстоятельства прошлых взаимоотношений десятой музы с текстом знакового романа. В России была предпринята лишь одна полупопытка переноса романа на экран. Наш соотечественник Андрей Некрасов, ныне живущий в Англии, попытался соединить линию героев романа с судьбой самого Пастернака. Но картина успеха не имела. И вот - третья попытка на Британских островах.
И вновь, как в 60-е годы, фильм о русских людях снимался... вне России. Натурные съемки проходили в Словакии, а заснеженную Москву воссоздавали на улицах Праги. Канал ITV1 вложил в проект 7 миллионов фунтов стерлингов. Для картины пришлось шить 35 тысяч русских костюмов, которые носили свыше 3 тысяч статистов. Проблемы со снегом решались радикально. Его привозили прямо на съемочную площадку с помощью контейнеров. В отдельные дни их число достигало тысячи. Чтобы повысить степень достоверности, режиссер приказал статистам, носящим солдатскую форму времен Первой мировой войны, подольше поволяться в грязи и снегу, чтобы обмундирование выглядело поношенным. Три месяца напряженной работы не пропали даром. По словам художницы по костюмам Анни Симмонс, ее команда работала почти без выходных. О напряженном ритме свидетельствуют выпитые 47 бидонов кофе и 37 бутылок водки. Наверное, именно это и помогло англичанам постигнуть мятущуюся суть загадочной русской души.
В прежней версии Дэвида Лина был уникальный актерский состав: Омар Шариф, Джулия Кристи, Род Стайгер, Алек Гиннес, Клаус Кински, Том Куртене. Нынче на роли героев Пастернака приглашены совсем другие актеры. Юрия Живаго сыграет Ханс Матьюсон. О его манере газета "Таймс" отозвалась достаточно иронически, назвав актера "комбинированной копией Робби Уильямса и Эвана Мак-Грегора". Особенно умилила критика сцена, в которой герой представляется Комаровскому с интонацией суперагента 007: "Живаго. Доктор Живаго". Роль любовного соперника героя, господина Комаровского, досталась хорошо нам знакомому австралийцу Сэму Нилу ("Юрассик парк", "Пианино", "Исповедь человека-невидимки"). И если Матьюсон вряд ли сможет превзойти Омара Шарифа, когда-то ставшего Юрием Живаго в фильме Дэвида Лина, то у Нила неплохие шансы выглядеть на экране в роли Комаровского достойным памяти Стайгера, когда-то игравшего эту роль в версии 1965 года. У Матьюсона есть одно несомненное достоинство, отмеченное его партнершей Кайрой Найтли ("Звездные войны. Эпизод 1"): он хорош в любовных сценах.
Ожидать эротических откровений от новой телеверсии знаменитого романа вряд ли возможно. В Англии царят слишком консервативные взгляды на то, что можно публично демонстрировать на телеэкранах. И все же основной интригой картины станет любовный треугольник между Юрием, Ларой и Комаровским. Появится в фильме и малолетняя дочка Лары, воспитывать которую суждено Юрию Живаго. Словом, исповедальная лирическая книга Пастернака имеет все шансы стать телеадюльтером на фоне эксцессов революции и войны. А это уже вполне английская тема, берущая начало со времен Уильяма Теккерея.
Интересно другое: западное кино и телевидение за последние несколько лет как-то неумолимо осваивают пространство нашей классической литературы. Сначала была "Анна Каренина" c Cофи Марсо. Потом - "Онегин" c Рэйфом Файнсом. Затем BBC предложила свою версию "Преступления и наказания". И наконец, дошла очередь до Бориса Пастернака. Так и лечим британский консерватизм с помощью русского слова, великого и могучего.