ТРИ ПОЛЮСА ДИРЕКТОРА МУЗЕЯ
"Flags are together, Same as people, same as people, For us it doesn"t matter who is from - We are now citizens of the world" - непр. англ.: "Флаги вместе. Как и люди, как и люди. Для нас неважно, откуда мы - мы сейчас граждане мира" ("Для тех, кто не понял" - Виктор Боярский - "У каждого из нас есть полюс свой").
Когда выходит книга известного путешественника, как-то само собой подразумевается, что это путевые заметки или в крайнем случае автобиография. Сборник, презентация которого прошла в пятницу в Музее Арктики и Антарктики, не является ни тем ни другим. Это сборник стихов, написанных прославленным исследователем полярных районов нашей планеты, а ныне директором этого музея Виктором Боярским.
Впрочем, путевые заметки этого автора уже публиковались. В 1991 году вышла книга, описывающая международную экспедицию "Трансантарктика" - первый сквозной проход по шестому материку без использования техники. Затем, после долгого перерыва, вышел "Гренландский меридиан" - про пересечение самого большого острова планеты, опять же только на собаках. И уже после второго издания Виктора Боярского можно было смело назвать не только путешественником и ученым, но и писателем - все книги читались на одном дыхании. (Авторам довелось наблюдать потрясающую сцену - в троллейбусе мальчик лет десяти взахлеб пересказывал маме в обычном для мальчишки стиле: "А он тогда... И ты представляешь - как было круто, они там на зимовке... А потом они... Ну вообще! И тогда Боярский... И тогда его друзья... В общем, отпад!" - как выяснилось, парнишка только-только прочел книгу Виктора Ильича и уже второй день пересказывает всем, кто подвернется, главу за главой - так впечатлило... Пересказывает не содержание блокбастера с суперменами, стрельбой и драками в кровь, не отечественные шедевры про "Бригады", "Бандитские Петербурги" и так далее - а КНИГУ О ПУТЕШЕСТВИЯХ И ИССЛЕДОВАНИЯХ. Романтика "Двух капитанов" жива!)
Теперь же пришла очередь стихов. Они в основном были написаны во время экспедиций и первый раз были прочитаны там же - в палатке, на привале, в походе. В сборник "У каждого из нас есть полюс свой" вошли стихотворения, написанные более чем за 30 лет. Как пояснил сам автор, "книга сама по себе является посвящением моим близким и друзьям. Я решил ее написать, чтобы сохранилась о них память, даже когда многих из них нет уже в живых".
Сама книга разделена на пять частей. Первые две, как нетрудно догадаться, посвящены двум полюсам, на которых побывал путешественник, и в основном написаны непосредственно за Полярным кругом или на пути к нему. Третья, с символическим названием "Третий полюс", посвящена семье. Как объяснил это название сам полярник, "Третий" - это не показатель моего отношения, а просто порядковый номер. Просто когда находишься на первых двух полюсах, недостаток третьего ощущается наиболее остро". Четвертая часть, "Посвящения", не нуждается в объяснении. По словам самого автора, "дошло даже до того, что если я, выступая по очередному поводу, позволял себе говорить прозой, это воспринималось адресатом почти как личная обида". Пятая же часть, "Для тех, кто не понял", написана по-английски - это стихи, написанные во время международных экспедиций, когда "из всех участников русский язык понимали только ездовые собаки, но они к стихам были, к сожалению, равнодушны".
Боярский ни в коем случае не претендует на некую великую литературную славу. В основном стихи - "по поводу". Люди часто рифмуют строчки, поздравляя кого-то в семье или коллективе с днем рождения или иным праздником, пишут шутливые и добрые стихи. Но когда коллективные праздники проходят или на судне, движущемся к далекому Южному полюсу, или на Антарктической станции... Или вообще в путешествии. Когда праздничными впечатлениями становятся радиограммы с дальнего родного берега, и общение с девушками из судового ресторана, и пересечение очередной параллели. Стихи в подарок капитану и помполиту, палубной и машинной командам, второму штурману и аэрологам, метеорологам и астрономам, встречному кораблю и оставшейся на берегу бухгалтерии. А также неизвестным широкой публике, но чрезвычайно важным для автора Евстигнееву, Петухову, Маркелычу, Сабиту Сабитычу. И различным милым дамам. И посвященное росссийскому флоту в целом и кораблю "Байкал" в частности: "Как настроенье, юбиляр?Как твои раны? В восторге, чувства не щадя, Бросает перышком тебя Зыбь океана. Задирист ты не по годам, И корпус крепкий. Бросаешь смело вызов льдам, И океанам, И штормам, Как твои предки..." И романтическое кредо: "Когда душе поднадоели Утехи жизни городской, К пятидесятой параллели, Покинув теплые постели, Стремимся мы и прочь покой".
Жанр этих стихов, пожалуй, можно обозначить так: "Дружеский привет". Мы уже упомянули о стихах по-английски. Можно себе представить, как психологически разряжали и поднимали настроение разноязычной команде рифмованные строки, где "камнем преткновения чаще всего становился легендарный английский артикль the. Я использовал его только в тех случаях, когда это помогало стихосложению. И все же мои стихотворные упражнения доставили немало приятных минут товарищам по команде, не устававшим поражаться наглости этого русского, не умевшего толком построить двух фраз в прозе, но уже взявшегося писать стихи на английском языке"...