"КАЛЕВАЛА" ИЗДАНА НА ВЕПССКОМ ЯЗЫКЕ

В Карелии впервые издан знаменитый карело-финский эпос "Калевала" на вепсском языке. Вепсский язык стал 59-м по счету, на который переведено это выдающееся произведение мировой литературы. Намного позднее русских переводов.

Но лучше поздно, чем никогда. Перевод эпоса в сокращенном виде, всего на 163 страницах, выполнила известная карельская ученая-языковед Нина Зайцева. А на днях издание переовода было представлено в республиканском центре национальных культур. По словам самой переводчицы, издание на вепсском языке направлено прежде всего на детскую и школьную аудиторию. Рисунки для него сделал молодой художник, выпускник института технологии традиционных промыслов малочисленных народов России (при Санкт-Петербургском университете технологии и дизайна), вепс по национальности Алексей Максимов. Работа над книгой стала его удачным дебютом, если учесть, что темы великого эпоса служили источником вдохновения для многих известных художников. Книга вышла тиражом всего в 1 тысячу экземпляров в петрозаводском издательстве "Периодика", которое специализируется на издании книг на языках национальных меньшинств Карелии и переодических изданиях на этих же языках (например, "Карьялан Саномат" - об этой газете мы рассказывали в одном из выпусков "Северо-Запада"). Финансовую поддержку в выпуске книги оказал культурный фонд из Финляндии "Юминкеко". ...По данным Нины Зайцевой, на Северо-Западе России сейчас осталось всего лишь 12,5 тысячи вепсов. Половина из них живет в Карелии на берегу Онежского озера, остальные в Ленинградской и Вологодской областях. Свою письменность они обрели в начале 30-х годов прошлого века, затем в течение полувека она была предана забвению. И только в начале 90-х был издан первый букварь.
Эта страница использует технологию cookies для google analytics.