ТОЖЕ МНЕ, ГРАМОТНЫЕ НАШЛИСЬ!
Русский язык жителей Петербурга изменяется не в лучшую сторону.<br>
ТАРАКАНЫ - БЕСПЛАТНО
Пятнадцать лет назад, когда одному из авторов этих строк пришлось отправляться из маленького провинциального городка учиться в университет, и уже были отосланы документы в Москву, старенькая учительница говаривала мне:
- Далась вам, право, эта столица! Если уж делаете ставку на карьеру литератора, поезжайте лучше в Ленинград.
- Почему?
- По-настоящему можно выучить русский язык только там. Опытнейшие преподаватели, оригинальная методика... И потом, это же город, в котором, считайте, сформировалась русская литературная традиция. Такое впечатление, что грамотное пользование языком там в крови не то что у интеллигенции - даже у дворников и разнорабочих...
Где вы теперь, почтенная Александра Ивановна? Должно быть, уже на пенсии. Или по-прежнему вводите за руку нерадивых пэтэушников в мир лирической лермонтовской тоски и чеканных строк Маяковского? Как бы то ни было, а в гости я вас сегодня не приглашу. Поскольку знаю, что вам слишком тяжело было бы узнать, что Питер изрядно подрастерял репутацию "идеально грамотного" города.
Резко сказано? Может быть. Но не сочтите за труд пробежать глазами хотя бы раздел частных объявлений в дешевой рекламной газетке, которую каждое утро раздают у станций метро назойливые распространители. Ничто не дает столь яркого представления об истинном уровне грамотности питерского населения, как эти краткие сообщения: "Все для школьника: ранец, сумка для сп. формы, коньки, книжная полка, кОлькулятор..."
Вот как, оказывается, немного нынешнему школьнику надо. Бог с ними, с коньками и со "сп. формой", в наших школах издавна по недостатку учителей заменяют физкультуру математикой. Только вот берут сомнения, что такой прибор, как кОлькулятор, когда-нибудь пригодится на уроке.
"Second Hand из Европы и Америки. Из первых рук..."
Русский человек, конечно, не обязательно должен владеть английским языком в совершенстве. Но для тех, кто начисто забыл школьную программу, напоминаем: second hand в переводе означает не что иное, как "вторые руки". А теперь, господа владельцы лавочки подержанных предметов быта, оцените, пожалуйста, как ваше объявление выглядит в глазах грамотного человека.
"Мыши. Крысы. Тараканы. Домовые муравьи. Пенсионерам скидки, в детских учреждениях - бесплатно..."
Когда я буду съезжать со своей съемной комнаты, если захочу как следует насолить соседям, непременно позвоню по этому телефону!..
ГОРБЫЛЬ С ЛЮБОВНЫМ СЮЖЕТОМ
"Книготорговец - профессия неудавшихся литераторов", - считал знаменитый писатель Михаил Зощенко. Трудно судить о справедливости этого высказывания в нынешние времена, когда в качестве продавцов в книжные магазины приглашают кого угодно - от бывших учителей до бывших военных. Но в любом случае эта работа предусматривает как минимум практическую грамотность и какую-никакую начитанность. Когда мне доводилось в студенческие годы подрабатывать на "точке" по продаже учебников, в обязанности продавца входило не только принимать наличные за выбранный покупателем товар, но и надписывать ценники, а также составлять краткие аннотации для каталога продаваемой литературы. Видимо, эти требования не устарели и по сей день. Только качество заполнения ценников никто уже не проверяет.
Сценка в книжном магазине напротив Московского вокзала в наши дни. Тесно уставленные новейшей литературой полочки, настырно лезущие в глаза рекламные щиты с набившим оскомину худосочным британским очкариком-колдуном по имени Гарри Поттер. Коренастый человек сосредоточенно копается в разделе художественной литературы. Внезапно хмурое, усталое лицо покупателя расплывается в широкой улыбке, и человек начинает безудержно хохотать...
Обнаружил хороший сборник анекдотов? Наткнулся среди современного детективного хлама на книгу Гашека или мемуары Чарли Чаплина? Как бы не так! В ответ на мой вопрос покупатель протягивает мне ценник с каллиграфической надписью: "Розовый закат. Гор. быль с любовным сюжетом. 60 руб."
- Понимаете, - все еще давясь смешком, поясняет мой собеседник, - я по профессии - плотник. У нас горбылем доску называют, ту, что отрезана от самого края бревна. Такая доска, если честно, ни на что не годится... Девушка! Вы здесь продавец, да? А можно ваш ценник? Ребятам покажу - со смеху помрут!
Продавщица смотрит с выражением полного недоумения в глазах. Ну, "Розовый закат", ну, городская быль с любовным сюжетом... Что здесь может быть смешного-то? Даже обиделась немного. А хотя бы на минутку отрешиться от повседневной суеты, выкроить время и прочесть то, что сама же и написала на маленьких синих бумажках? Лучше - вслух. Может, сама повеселится и не станет смешить других.
НЕ ВСЕ ЛИ РАВНО!
В рекламных газетах дают объявления самые разные люди. В том числе и те, кому по каким-либо причинам не довелось получить полноценное образование. И за прилавок книжного магазина тоже не всегда попадают те, у кого по русскому языку в школе были одни пятерки. Но, казалось бы, недавно закончивший вуз молодой экономист, менеджер преуспевающего металлургического предприятия, ежедневно подписывающий десятки контрактов, должен знать, как пишется название продукции, с которой имеет дело? Оказывается, и это нынче не обязательно. На чистеньком типографском бланке накладной уверенная рука ничтоже сумняшеся выводит: "150 квадратных метров кровельной жести в бАбинах"... Заказчик чуть не трясется со смеху:
- Молодой человек, слово "бобина" происходит от слова "боб", а не от слова "баба"!
Юноша капризно надувает губы:
- Николай Петрович, мы что с вами - на экзамене, что ли? Какая разница, как написано, главное, чтобы вам по этой накладной железо в мастерской отдали!
В самом деле - какая разница! И даже можно, попросту говоря, начхать на то, что рабочие в этой мастерской давно за глаза называют молодого специалиста не иначе как Костя Белорус. Не потому, что он родом из тех мест, а за неистребимую привычку в документах писать слова "как слышится", а не как положено по правилам русского языка...
Возможно, читатель объявит нас чересчур дотошными буквоедами. Но налицо неприятнейшая тенденция: население культурной столицы России в массе своей разучилось владеть родной речью. И кажется, дело здесь не в засилье не знающих русского языка иноземцев - их в Петербурге всегда хватало, а язык оставался чистым и правильным. И даже не в падении уровня преподавания в наших школах. Школы еще держатся. Изменилось само отношение к образованию и грамотности.
Слишком много людей в городе работает не по специальности, слишком многим негде полученные знания применить - и, как следствие, рождаются всесильные слова "а не все ли равно..." Тех, кто не знает правописания, довольно мало, гораздо больше "грамотеев", пренебрегающих нормами речи, потому что так проще.
Сегодня на дверях моего подъезда пожилая расклейщица прилепила рекламное объявление: "Внимание, домохозяйки! В нашем районе открывается новый магазин-кулинОрия. Молочная кухня для вашей семьи".
- Простите, вы обратили внимание, что у вас здесь написано?
- Конечно. А что?.. Магазинчик чистенький, простоквашу домашнюю делают, кефирный грибок продают... И вкусно, и полезно.
- У вас слово "кулинария" написано неправильно.
Улыбка мгновенно слетает с приветливого лица.
- Тоже мне, грамотные нашлись! Как написано, так и написано, не все ли равно!..